No comment - Cinste și gramatică, umor și lingvistică…


Categorie: Comentariu
|
29-12-2017
Nr: 247
|
Autor: ILEANA SANDU
|

Consilierii locali municipali au hotărât că bătrâna stradă a Poștei din Târgu-Mureș nu se va mai numi „strada Poștei", ci „strada Jean Calvin - Kálvin János utca".

Din expunerea de motive care a stat la baza adoptării acestei hotărâri, aflăm (în caz că nu știam) cum că (cităm): „Jean Calvin (Kálvin János, 1509 - 1564) a fost un reformator religios francez. Din personalitatea lui Calvin îi lipsea umorul (ceea ce nu se poate spune despre personalitatea consilierilor municipali târgumureșeni - n.n.). Bamber Gascoigne afirmă, Calvin este cea mai mare minte și cel mai bun organizator printre reformatorii, care a creat prototipul perfect cu friica (! - n.n.) lui Dumnezeu de la Geneva. În primul rând, datorită muncii sale teologice, a jucat un rol important și în dezvoltarea limbajului literar francez (…) Calvin credea în ideea predestinării (mântuirea sau damnarea unui individ este hotărâtă de Dumnezeu de la bun început)".

Din economia exprimării, nu rezultă clar dacă Dumnezeu era la Geneva (în sensul că avea treabă pe-acolo) sau Geneva era localitatea lui de baștină. Însă - forțând un pic analogia și ca să fim „politically correct" - ideea cu „predestinarea" te duce oarecum cu gândul la ciobanul mioritic, care, deși nu a jucat un rol important în dezvoltarea limbajului literar francez, reprezintă și el un „prototip cu friica lui Dumnezeu". Păcat că nu știm cum îl cheamă, ca să-i dăm nume de stradă în Geneva.

În orice caz, având în vedere rolul important al lui Jean Calvin în dezvoltarea limbajului literar francez și credința lui în ideea predestinării, strada Poștei din Târgu-Mureș se va numi „strada Jean Calvin - Kálvin János utca". Fiindcă - aflăm tot din expunerea de motive, „în semn de omagiu din oraș o stradă ar trebui să poartă numele lui".

Să „poartă", să „poartă" (deși proiectul nu poartă viza de legalitate a secretarului Municipiului), dar de ce în românește să-i zică franțuzește, iar ungurește să nu-i zică franțuzește, dacă el era francez sadea? Adică, pe el, pe Jean Calvin, îl chema Jean Calvin sau Kálvin János? Cum l-a înregistrat tatăl său, la serviciul public comunitar local de evidența populației - biroul nașteri - din cadrul primăriei din orășelul francez în care s-a născut: Jean Calvin sau Kálvin János utca? Să știm, ca să-l înregistrăm, și noi, pe numele de „strada Ioan Calvinul", fostă Poștei. Adică, cu toată „friica lui Dumnezeu de la Geneva", dacă popa te-a botezat cu numele de Jean, în Franța, n-ai cum să te numești János, pe strada Poștei din Târgu-Mureș, mai ales dacă n-ai nici simțul umorului, cu toate că ai jucat un rol important în dezvoltarea limbajului literar francez.

…Adică, cum ar veni, dacă în acte te cheamă Croitoru Ioan, apoi Croitoru Ioan rămâi până când treci în loc cu verdeață, n-au cum să te revendice francezii drept Jean Tailleur, nici englezii drept John Tailor, chiar dacă ai frecventat cercul de civilizație franceză și engleză de la Casa pionierilor. Sigur, în caz că ai jucat un rol important în dezvoltarea limbajului literar francez și ai crezut în ideea predestinării (exact ca ciobanul mioritic), poți să te numești Szabó János. Cu „friica lui Dumnezeu de la Geneva", bineînțeles, poți să porți și nume de stradă. Sau strada să poarte numele tău.… Orice ar zice Bamber Gascoigne…

… N-o să vă vină să credeți, stimați telespectatori, dar pe vremea studiilor noastre liceale (în secolul trecut), autorul manualului de… de… materia aia imposibilă (ceva cu cai putere sau cai verzi pe pereți, și lucru mecanic, sau lucru de mână, și legile frecării de mentă, și niște țevuști legate între ele, în care băgai apă și așteptai să se umple sau să ajungă la același nivel, sau cam așa ceva…)… Aia de a predat-o și dl Iohannis… Fizică!… Yess, ne-am amintit: fizica!… Așa, deci pe autorul manualului de fizică îl chema… Cancer Numitor, puteți să ne credeți pe cuvânt, întrucât din toată această știință care studiază structura materiei, legile fenomenelor naturii și alte năstrușnicii, n-am reținut decât acest nume: Cancer Numitor… Un nume cu adânci rezonanțe lirice… Chiar prea lirice pentru un autor de manuale de fizică… O fi jucat un rol important în dezvoltarea limbajului literar francez?

…Deși are tot atâta legătură cu Târgu-Mureșul, în general, câtă are și Jean Calvin cu strada Poștei, în particular, poate că „în semn de omagiu din oraș o stradă ar trebui să poartă numele lui".

Întrucât au rezolvat toate problemele municipiului și par hodiniți la minte, bravii noștri consilieri locali să propună, grabnic, schimbarea denumirii străzii - să zicem Azurului (ce romantic!) în strada Cancer Numitor. Da ce ne facem cu inscripționarea bilingvă? Cum se zice „Cancer Numitor utca"? Va trebui constituită o echipă mixtă de filologi, lingviști și traducători, să vină cu propuneri, să găsească varianta cea mai potrivită, să nu ne facem de râs… Va fi migălos lucru, vă dați seama, dar - cu un pic de simț al umorului -, nu imposibil…

 

 

  • Costică - January 2, 2018, 10:38 am
    Asta este precum bancul cu secuiul și...girafa! Anulați hotărârea CL că se face orașul de râs!

  • Teo - February 16, 2018, 1:51 pm
    Mare-i grădina Domnului, dar a ungurilor este nelimitată!

Adaugă comentariu

Title:
Nume(*):
Email:
Reply Notify:
Website:
Comentariu(*):
Code in the picture:
 
Note: Your comment has been received and is awaiting approval