IMNUL STATELOR UNITE ALE AMERICII TRADUS IN LIMBA ROMÂNĂ

Singura traducere în limba română a Imnului de stat american (Steagul împestrițat cu stele) a fost făcută de Cristian Petru Bălan - traducere autorizată și integrală, inclusă și în „Enciclopedia Imnurilor de Stat ale Țărilor Lumii", o carte de același autor, apărută în „Editura Mileniul III-Ploiești" în anul 2008, având prefața scrisă de maestrul Gheorghe Zamfir.

În anul 1814, poetul american Francis Scott Key (08.01.1779 - 01.11.1843) a scris versurile unui poem patriotic intitulat „Defence of Fort M'Henry" (Apărarea Fortului M'Henry), ulterior reintitulat „The Star Spangled Banner" („Steagul împestrițat cu stele"), care a fost combinat cu o compoziție din 1770 a organistului și compozitorului britanic Stafford Smith (30.03.1750 - 21.09.1836) intitulată „The Anacreontic Song" și aceasta scrisă pe versurile lui Ralph Tomlinson (1744-1778).

În 1931, Congresul american a aprobat oficial ca melodia lui Smith, pe versurile lui Key, să devină Imnul de stat al SUA., pe care, ascultându-l, vă veți convinge de armonia lui pusă în evidență de minunatul cor ce vi-l prezint aici. Poetul Francis Scott Key descria rezistența unui fort american somat de cololniștii britanici să se predea cu steagul alb în fața canonadelor flotei engleze, dar asediații ridică steagul american. Evident, este un imn patriotic. Până atunci americanii, în mod provizoriu, aveau ca imn o altă melodie patriotică, poate chiar mai splendidă, și tot de origine britanică, intitulată, „Columbia The Gem of the Ocean" (Columbia, perla oceanului), Columbia fiind numele poetic al Americii. Mulți români cunoșteau această melodie, deoarece postul de radio „Vocea Americii", în perioada războiului rece, își începea toate emisiunile destinate României cu acest cântec alert, compus în tempo marcial. Mai recent, au apărut opinii care cer să se revină la vechiul imn abandonat în 1931, sub motivul că actualul imn se interpretează mai dificil și este deseori distorsionat atunci când îl cântă diferiți soliști vocali în ocazii solemne.

Iată mai jos traducerea integrală a imnului american, din care, oficial, se cântă numai primele două grupe de versuri și ultimele versuri:

 

UN STEAG ÎMPESTRIȚAT CU STELE

O, spune, poți tu zări,

În lumina timpurie a zorilor,

Ceea ce cu atâta mândrie salutăm noi

În ultima licărire a crepusculului

Ale cărui largi dungi și stele briliante,

În timpul periculoasei lupte,

Le vedeam deasupra meterezelor,

Atât de elegant fluturând?

Și strălucirea roșie a rachetelor,

Bombele explodând în aer,

Probând, de-a lungul nopții,

Că steagul nostru era încă acolo.

O, spune, drapelul cu dungi și stele

Tot mai flutură oare

Peste pământul celor liberi

Și peste casa celor viteji?

Prin pâcla mării,

El abia se vedea pe țărm,

Unde arogantul amfitrion al inamicului

Se odihnea în temută liniște.

Ce este oare acel obiect pe care briza

În timp ce suflă intermitent deasupra înaltului abrupt,

Aci abia-l ascunde, aci abia-l expune?

Acum el prinde strălucirea

Primelor scânteieri ale dimineții,

Reflectând în acest moment pe deplin glorios sclipirile apei:

Da, acesta este steagul împestrițat cu stele.

O, fie ca el să fluture în veci peste pământul celor liberi

Și peste casa celor viteji!

Și unde se află acea bandă de inamici

Care cu atâta lăudăroșenie jurau

Ca în dezastrul războiului

Și în confuzia luptei

Nicio casă și nicio țară

Să nu mai fie cruțate?

Sângele lor a spălat

De contaminare urmele nebune

Ale pașilor lăsați de ei.

Niciun refugiu nu poate salva

Pe mercenari și pe sclavi

De teroarea luptei sau de tristețea mormântului;

Însă drapelul înstelat

Flutură triumfător

Peste pământul celor liberi

Și peste casa celor viteji!

O, întotdeauna să fie așa,

Când oamenii liberi se ridică împărțindu-se

Între casele lor iubite

Și dezolările războiului!

Fie binecuvântat cu victorie și pace,

Pământul răscumpărat de cer;

Lăudat fie Atotputernicul care ne-a creat

Și ne-a conservat ca națiune.

Așadar, trebuie să cucerim,

Dar numai când cauza este justă,

Și atunci deviza noastră va fi:

„Noi credem în Dumnezeu!"

Iar drapelul împestrițat cu stele

Va triumfa fluturând

Peste pământul celor liberi

Și peste casa celor viteji !

—————————————

* 3 Martie - American National Antem Day (Ziua Imnului SUA)

Lasă un comentariu