PREMIERĂ DE BUN AUGUR ÎN LUMEA LITERELOR MUREȘENE - SIMPOZIONUL “INTERFERENȚE LITERARE ROMÂNO-MAGHIARE”, EDIȚIA I

Distribuie pe:

Duminică, 25 noiembrie, Sala de Oglinzi a Palatului Culturii din Târgu-Mureș a găzduit prima ediție a Simpozionului “Interferențe literare româno-maghiare”, eveniment organizat de Uniunea Scriitorilor din România (USR) - Filiala Târgu-Mureș, Societatea Scriitorilor Mureșeni - Editura Ardealul (director - lector univ. dr. Eugeniu Nistor), în parteneriat cu Primăria municipiului Târgu-Mureș, Consiliul Județean Mureș, Fundația Communitas.

Manifestarea a fost prilejuită de împlinirea a 50 de ani de la înființarea Asociației Scriitorilor din Târgu-Mureș (azi - Filiala Târgu-Mureș a USR) și a reunit, pentru prima dată, în cadru oficial, poeți prozatori, publiciști și traducători din rândurile ambelor secții - română și maghiară - ale filialei.

Această premieră în arealul literar mureșean a fost onorată de prezența președintelui USR, criticul literar Nicolae Manolescu, alături de președintele filialei mureșene, scriitorul Markó Béla, și redactorul-șef al revistei de cultură “Vatra”, poetul și universitarul Iulian Boldea. Moderatori: scriitorii Eugeniu Nistor și Fekete Vince.

Pornind de la adevărul de necontestat că cele mai reprezentative opere literare ale autorilor români și maghiari din Transilvania (și nu numai) au fost traduse din și în cele două limbi - semn al “reconcilierii” celor două culturi - Markó Béla a subliniat necesitatea de a regândi colaborarea dintre membrii celor două secții, prin depășirea unor vechi rețineri, prejudecăți și temeri privind pierderea identității naționale, literaților revenindu-le rolul de catalizatori în coabitarea culturilor, spre folosul și binele întregii comunități. “În orice limbă ar fi tradusă, limba de lemn rămâne limbă de lemn, dar capodopera e capodoperă”, a conchis, plastic, liderul filialei mureșene a scriitorimii.

În discursul său, Nicolae Manolescu s-a referit la zona interferențelor culturale, “exploatate”, din plin și programatic, de publicațiile de cultură mureșene - Revista de Literatură și Filozofie “Târnava”, Revista “Vatra” și Revista “Látó”, în ale căror pagini dominanta interculturalității este prezentă prin rubrici, traduceri, recenzii etc., în efortul de a face cunoscute literaturile română și maghiară, după cum au punctat, în cuvântul lor, Iulian Boldea și Eugeniu Nistor.

Manifestarea a cuprins o conferință despre traducerile literare din română și maghiară, comunicările fiind susținute de doi dintre cei mai reprezentativi “cărăuși de cultură dintr-o limbă în alta” - Kocsis Francisko și Demény Péter, moment urmat de lecturi literare prezentate de autori.

În cadrul simpozionului au fost decernate diplomele și premiile speciale pentru traduceri ale Filialei Târgu-Mureș a USR, laureații primei ediții fiind publiciștii și traducătorii Kocsis Francisko și Ferenczes István.

Nu în ultimul rând, aniversarea semicentenarului Filialei Mureș a USR a prilejuit lansarea volumului bilingv Interferențe lirice, tipărit la Editura Ardealul, cuprinzând 29 de nume dintre cele mai reprezentative ale liricii ardelene. Coordonare și selecție - Eugeniu Nistor și Kocsis Francisko.

Expoziția aniversară de carte 50 de ani de literatură la Târgu-Mureș a reunit, sub sticla aceleiași vitrine, volume semnate de autori mureșeni, români și maghiari.

A fost o premieră de bun augur, un proiect deschis și de perspectivă, o “împreună lucrare” pentru scoaterea termenului de “multiculturalitate” din zona vanităților politicianiste și de anvergură, de a-i reda semnificația profundă, adevărată, aceea de numitor comun al diversității de abordări, tendințe și modele, ce conferă Târgu-Mureșului cultural stil, eleganță, distincție, așezate, fiecare și toate împreună, sub semnul respectului reciproc al valorilor.

 

Lasă un comentariu