Cultură și artă – MARIANA CRISTESCU (20 iulie 1948 - 5 aprilie 2023)

Distribuie pe:

Blasfemie

Mucius Scaevola n-a fost fratele meu.

El nu și-a jertfit decât dreptul său

braț.

Eu, neavând mai de preț

decât inima,

pe ea am sortit-o flăcării,

dar n-a ars de tot:

un ciob mai pâlpâie

în casa înghețată a trupului

coborâtor

din 'naltul fumegând

al Crucii.

Șah la rege

Ninge cu sori peste sufletul meu.

O fi departe,

aproape,

acel Dumnezeu?

O, cât aș vrea

să-i decojesc,

alb și subțire,

trupul de stea,

până la miez,

până la

inima

incendiind

poemul-lumină,

iubirea

cea limpezită de tină!

Aud lebăda

în roșul amurg -

cântecul trecerii

de pe urmă.

Cocorii străpung văzduhul de nea,

fiarele urlă

și scurmă.

Nu deslușesc fereastra,

e troienită de vis.

Veni-va curând și-nălțarea -

ori,

poate,

căderea-n abis?

În dulce sunet de clavir

Copiilor mei

Cu moartea pre moarte călcând,

am zămislit -

după chip și-asemănare -

lut cântător

și-aripă de-oțel

în vibrare,

în dulce sunet de clavir.

Carne din carnea mea

sfâșiată,

inimă din inima

dumicată

de-a mărilor sare

în dulce sunet de clavir.

Cădere liberă

Așteaptă, călătorule!

Voi coborî

nu peste mult

în țărâna cu mireasmă păgână

de grâuri prea coapte,

ca noaptea nebună a trecerii

peste moarte.

Nu bea toată otrava din cupa aceea,

lasă-mi și mie un strop,

să fiu aidoma surdului,

la Potop!

Nu mă grăbesc,

deși mă cheamă

glasuri de clopote mari,

de aramă.

În spatele oglinzii află-mă,

căutător al pulberii perlei

zdrobite-n furtuni!

Pax vobiscum!

așteaptă s-audă inima mea.

Află-mă și

sărează-mi chipul

cu lacrima ta!

(Din volumul trilingv - română/engleză/ franceză Amor prohibit /Forbidden Love / Amour interdit Editura Vatra Veche, Târgu Mureș, 2015

Lasă un comentariu